ملحمة الـDede Korkut التركية
5 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
ملحمة الـDede Korkut التركية
هذه المقالة تعريف بالملحمة القصصية Dede Korkut و قد نقلتها من موقع الويكبيديا و أنا أعلم بإن الملاحظة الأولى ستكون على الأخطاء اللغوية نتيجة الترجمة فأعذروني لذلك و لكني آمل من هذا المقال أن يكون حافزاً لموضوعات أخرى و أن يفتح الابواب لأدبيات منسية .
كتاب (داده كوركوت)بالتركية(Dede Korkut Kitabı) و بالأذرية(Kitabi Dədə Qorqud) و هو أشهر قصة ملحمية لأتراك الأوغوز و تعتبر هذه القصة الأسطورية جزء من التراث الثقافي لكل من تركيا و أذربيجان و تركمنستان بالإضافة إلى كازاخستان و قيرغيزيا و لكن بشكل أقل.
و يعتقد بان الملحمة تعود للقرن التاسع, و بينما يعتقد بعض العلماء بأنها تعود لعدة قرون بعد ذلك فإن علماء في تركمنستان و أذربيجان يرجعونها للقرن الثامن,و يبدو من المستحيل تحديد التاريخ بدقة نظراُ لطبيعة حياة الأتراك الأوائل المتسمة بالبداوة,حيث تتناقل الأجيال القصص الملحمية مثل (دادة كوركوت )بشكل شفاهي ,و هذا ما ينطبق عليها فعلا و بشكل خاص حيث تعتبر من إنتاج سلسلة طويلة من الرواة.و كان بإمكان أي منهم التعديل أو الزيادة في الملحمة حتى القرن السادس عشر حيث قام كاتبان بكتابة المخطوطة الأقدم الموجودة الآن,أغلبية علماء القصص الملحمية و الشعبية التركية مثل الأكاديمي الروسي (سوفيتي سابقا) فاسيلي بارتولد Vasily Bartold و البريطاني جيفري لويس Geoffrey Lewis يعتقدون بأن ملحمة داده كوركوت يعرض عدداٌ من السمات المميزة للآذريين و اللهجة التركية الآذرية.
وتعتبر الحكايات الملحمية للداده كوركوت إحدى أفضل الأساطير التركية المعروفة من بين ما يزيد عن 1000 أسطورة مدونة باللغة التركية و المغولية من قبل علماء دوليين.
منشأ و مضمون الملحمة:
الداده كوركوت ملحمة أسطورية بطولية و تعرف أيضا بالأغوز نامه لدى أتراك الاغوز, و هي تبدأ في أسيا الوسطى و تتابع في الأناضول و إيران و تتمركز أغلب عملها في القوقاز الآذرية,و وفقا لبارتولد فإنه من الصعب التكهن بان هذه الملحمة كتبت في مكان ما غير القوقاز.
و يعتبر الأتراك و خاصة الأوغوز الملحمة الحافظة الأساسية للهوية العرقية , العادات و القيم عبر التاريخ و تحيي الكفاح من أجل الحرية عندما كان الأوغوز يقودون الشعب بالرغم أنه من الواضح أن القصص وضعت بالشكل الحالي في وقت لم يعد الأتراك المنحدرين من الأغوز يفكرون باعتبار أنفسهم أغوز,و من المعروف الآن أن تعبير الأوغوز قد انتهى بشكل تدريجي من الأتراك أنفسهم إلى تركمان(Turcoman) من منتصف القرن العاشر و انتهت مع بداية القرن الثالث عشر و التركمان (TURCOMAN) غالبا هم الأتراك –وليس الأغوز بشكل خاص- الذين اعتنقوا الإسلام و عاشوا حياة أكثر تحضراً من أسلافهم.في القرن الرابع عشر أقام اتحاد الأغوز –وقد كانت عبارة عن قبائل تركمانية في ذلك الوقت-أقاموا ما يسمى بدولة الآق قوينلو و هي السلالة التي حكمت شرق تركيا و أذربيجان و العراق و غرب إيران ,و لكن حتى قبل ذلك واحدة من فصول الملحمة(الفصل الثامن) وجد مكتوبا في بداية القرن الرابع عشر من خلال التأريخ العربي الغير منشور , درر التيجان للـDAWADARIالمكتوب في مصر ما بين 1309 و 1340.
و في بداية القرن الثامن عشر ترجم إلى الفرنسية و الانكليزية و الروسية , و على كل حال فأنه لم يكن حتى جذب انتباه H.F. Von Diez الذي نشره جزئيا مترجما إلى اللغة الألمانية سنة 1815, استنادا على مخطوطة موجودة بالمكتبة الملكية في دريسدن,و أصبح الداده كوركوت معروفا لدى الغرب بشكل واسع,و المخطوطة الأخرى اكتشفت من قبل Ettore Rossi في مكتبة الفاتيكان سنة1950 ,و قد نجت القصة الملحمية من الضياع بفضل التناقل الشفهي التقليدي حتى تم نسخها على الورق ,على الأقل مابين القرن التاسع و العاشر,و يحافظ الفصل Bamsi Beyrek من الداده كوركورت كما هو حرفيا بشكل تقريبي على الأسطورة الشعبية في وسط آسيا Alpamysh ,حتى في زمن مبكر ,و قد كتب الداده كوركوت بشكل نثري و لكنه مطعم بالمقاطع الشعرية, وقد كشفت الأبحاث الأخيرة لعلماء أتراك و تركمان أن التنوع التركماني في الداده كوركوت يحتوي 16 قصة و قد طبعت و نشرت عام 1998.
القصص الإثنتي عشر التي تمثل معظم الملحمة كتبت بعد أن تحول الأتراك إلى الإسلام فصورت الأبطال في أحيان كثيرة مسلمين جيدين و الأشرار كفاراٌ,و مع ذلك هناك العديد من الاشارت إلى السحر ما قبل الإسلام و إلى الشامانية,و من الواضح إن القصص نشأت قبل الإسلام حيث أن شخصية الجد كوركوت هو عراف و شاعر مشهور يقوم بربط القصص ببعضها,و يجمع الفصل الثالث عشر الأقوال المنسوبة إليه و يظهر في الملحمة كـ aksakal , و هو ما معناه بشكل حرفي لحية بيضاء,شيخ محترم ,مستشار و حكيم يقوم بحل المشاكل التي تعترض أفراد القبيلة, بين أفراد الشعب aksakal المحترم هو حكيم يعرف كيف يحل المشاكل , و بين ashiks (رواة الملحمة) يدعون الداده بالجد بشكل عام, و هذا التعبير كان يطلق على كبار القبيلة المحترمين ,أما الآن فانه يستخدم داخل العوائل و في نواحي عديدة في أذربيجان وقد استبدل بكلمة ATA يعني الأب أو السلف ,ويقول المؤرخ رشيد الدين(1318) بان الداده كوركوت كان شخص حقيقيا عاش 295 سنة .وقد ظهر أبان حكم الحكم الاوغوزي Inal Syr Yavkuy Khan وقد أرسل من قبله كسفير لعند النبي و أصبح مسلما , و أعطى النصيحة لخان الاوغوز العظيم و حضر انتخاب الخان و أعطى الأسماء للأطفال .
تروي القصص عن محاربين و معارك و هي من المحتمل مستندة للنزاعات التي كانت تحصل بين الأوغوز و القبجاق و Pechenegs,
العديد من عناصر القصة تبدو مألوفة و مشابهة لدى الأدب الغربي التقليدي . على سبيل المثال قصة الوحش المسمى(Tepegöz) العين الجاحظة فيها من التشابه ما يكفي لتلتقي مع Cyclops في ملحمة هوميروس ,مما يعتقد بأنها متأثرة بالملحمة اليونانية أو أن لهما جذر واحد,و يصف الكتاب بتفصيل رائع الأنشطة الرياضية المختلفة الموجودة لدى الأتراك القدماء,الداده كوركوت (1000-1300بعد الميلاد) أشارت بشكل واضح إلى بعض النشاطات الطبيعية و الألعاب ,و في وصف الداده كوركوت للمهارات الرياضية لدى النساء و الرجال , وقد وصفت بالدرجة الأولى و بشكل خاص ركوب الخيل و الرماية و cirit (رمي الرمح) , و المصارعة و البولو و اللتين تعتبران من الألعاب الرياضية الوطنية التركية,
المعالجة السوفيتية:
نظرا لكون الناس و الأراضي التركية الموصوفة في الكتاب واقعة تحت السيطرة السوفيتية من 1920و حتى 1991, لذلك فإن أغلب الأبحاث و الاهتمام ظهرا هناك,و كانت النظرة إلى الدادة كوركوت و الأساطير التركية الأخرى محايدة مبدئيا,
و يناقش المؤرخ التركي Hasan Bülent Paksoy مسألة أنه بعد إحكام ستالين سيطرته على الحكم و بشكل خاص في الخمسينيات ,فقد رسخ حظر Turkology بشدة, و يلاحظ بأن الطبعة الروسية الاولى الكاملة للدادة كوركوت من قبل الأكاديميين الآذريين Hamid Arasli و M.G.Tahmasib و المستندة على ترجمة Barthold في العشرينيات, نشرت على قاعدة محدودة عام 1939 ومرة أخرى عام 1950, و يصرح Paksoy بأن علماء و أدباء الترك الذين تبنوا نفس القضايا إما اختفوا نتيجة التصفيات الستالينية أو تعرضوا لهجوم إيديولوجي شن على كل الأدبيات التركية القديمة 1950 إلى 1952 , و وفقا لـ Paksoy فإن الحظر أو تحريم الـ Turkology تجلى في أوائل الخمسينيات في محاكمة Alpamysh 1952-1957 , عندما شجب جهاز الدولة السوفيتي كل الأدبيات التركية القديمة لوسط أسيا.
على الرغم من هذا يجب ملاحظة أن نشر الأدبيات التركية القديمة لم يتوقف كلية خلال تلك الفترة , كطبعة الـ Alpamysh التي نشرت عام 1957 -1958-1961 كما كانت في 1939-1941-1949 , المدخل إلى الأدبيات التركية القديمة في الموسوعة السوفيتية الكبرى (Vo13-1952) لا يحتوي إدانة على الرغم من تحرر المناخ السياسي بعد شجب نيكيتا خروتشوف للستالينية في شباط 1956 ,نفس طبعة Barthold لكتاب الدادة كوركوت نشرت مرة أخرى سنة 1962 و سنة 1977, المشاكل استمرت على طول الطريق إلى البيريسترويكا perestroika , عندما أرسلت الطبعة الكاملة الأخيرة باللغة الآذرية للنشر 11 تموز 1985 ,لم تتلقى الأذن بالطباعة حتى 2 شباط 1988.
احتفالية منظمة الأمم المتحدة للعلوم و التربية و الثقافة UNESCO:
سنة 1998 ,جمهورية أذربيجان و منظمة اليونسكو رشحتا الكتاب و سنة 2000 احتفلتا بذكرى 1300 للملحمة الأسطورية الآذرية Kitab-i Dede Qorqud , وقد أشار الأمين العام لليونسكو بأن لديه قناعة بان الناطقين بالتركية ينتسبون للدادة كوركوت و المخلدة عن طريق التراث الشفهي قبل أن تكتب حتى القرن الخامس عشر ,أن هذه الملاحم هي موجهات لمراجع أدبية و لغوية و اجتماعية و سياسية و جغرافية و تاريخية للناس الذين يرتبط تاريخهم بها,و على الرغم من أن هذه الملاحم قد لوحظت من قبل إلا أن المهارات الشفهية و الإيمائية لرواة القصة يبقونها حية و هذا ما يجب تخليده أيضا و اعتبار ذلك مسألة طارئة .
منذ عام 1957, اليونسكو احتفل بالأحداث التاريخية و أحيا ذكرى شخصيات سامية بمشاركة الدول الأعضاء و الأعضاء المنتسبين ,لإعطائهم أهمية حول العالم,و أعلنت أذربيجان سنة 1998 أول احتفالية بذكرى the Kitab-i Dede Qorqud و أصدر المصرف الوطني الآذري سنة1999 عملات معدنية ذهبية و فضية لأحياء الذكرى الـ1300 لملحمة الـ Dede Qorqud.
كتاب (داده كوركوت)بالتركية(Dede Korkut Kitabı) و بالأذرية(Kitabi Dədə Qorqud) و هو أشهر قصة ملحمية لأتراك الأوغوز و تعتبر هذه القصة الأسطورية جزء من التراث الثقافي لكل من تركيا و أذربيجان و تركمنستان بالإضافة إلى كازاخستان و قيرغيزيا و لكن بشكل أقل.
و يعتقد بان الملحمة تعود للقرن التاسع, و بينما يعتقد بعض العلماء بأنها تعود لعدة قرون بعد ذلك فإن علماء في تركمنستان و أذربيجان يرجعونها للقرن الثامن,و يبدو من المستحيل تحديد التاريخ بدقة نظراُ لطبيعة حياة الأتراك الأوائل المتسمة بالبداوة,حيث تتناقل الأجيال القصص الملحمية مثل (دادة كوركوت )بشكل شفاهي ,و هذا ما ينطبق عليها فعلا و بشكل خاص حيث تعتبر من إنتاج سلسلة طويلة من الرواة.و كان بإمكان أي منهم التعديل أو الزيادة في الملحمة حتى القرن السادس عشر حيث قام كاتبان بكتابة المخطوطة الأقدم الموجودة الآن,أغلبية علماء القصص الملحمية و الشعبية التركية مثل الأكاديمي الروسي (سوفيتي سابقا) فاسيلي بارتولد Vasily Bartold و البريطاني جيفري لويس Geoffrey Lewis يعتقدون بأن ملحمة داده كوركوت يعرض عدداٌ من السمات المميزة للآذريين و اللهجة التركية الآذرية.
وتعتبر الحكايات الملحمية للداده كوركوت إحدى أفضل الأساطير التركية المعروفة من بين ما يزيد عن 1000 أسطورة مدونة باللغة التركية و المغولية من قبل علماء دوليين.
منشأ و مضمون الملحمة:
الداده كوركوت ملحمة أسطورية بطولية و تعرف أيضا بالأغوز نامه لدى أتراك الاغوز, و هي تبدأ في أسيا الوسطى و تتابع في الأناضول و إيران و تتمركز أغلب عملها في القوقاز الآذرية,و وفقا لبارتولد فإنه من الصعب التكهن بان هذه الملحمة كتبت في مكان ما غير القوقاز.
و يعتبر الأتراك و خاصة الأوغوز الملحمة الحافظة الأساسية للهوية العرقية , العادات و القيم عبر التاريخ و تحيي الكفاح من أجل الحرية عندما كان الأوغوز يقودون الشعب بالرغم أنه من الواضح أن القصص وضعت بالشكل الحالي في وقت لم يعد الأتراك المنحدرين من الأغوز يفكرون باعتبار أنفسهم أغوز,و من المعروف الآن أن تعبير الأوغوز قد انتهى بشكل تدريجي من الأتراك أنفسهم إلى تركمان(Turcoman) من منتصف القرن العاشر و انتهت مع بداية القرن الثالث عشر و التركمان (TURCOMAN) غالبا هم الأتراك –وليس الأغوز بشكل خاص- الذين اعتنقوا الإسلام و عاشوا حياة أكثر تحضراً من أسلافهم.في القرن الرابع عشر أقام اتحاد الأغوز –وقد كانت عبارة عن قبائل تركمانية في ذلك الوقت-أقاموا ما يسمى بدولة الآق قوينلو و هي السلالة التي حكمت شرق تركيا و أذربيجان و العراق و غرب إيران ,و لكن حتى قبل ذلك واحدة من فصول الملحمة(الفصل الثامن) وجد مكتوبا في بداية القرن الرابع عشر من خلال التأريخ العربي الغير منشور , درر التيجان للـDAWADARIالمكتوب في مصر ما بين 1309 و 1340.
و في بداية القرن الثامن عشر ترجم إلى الفرنسية و الانكليزية و الروسية , و على كل حال فأنه لم يكن حتى جذب انتباه H.F. Von Diez الذي نشره جزئيا مترجما إلى اللغة الألمانية سنة 1815, استنادا على مخطوطة موجودة بالمكتبة الملكية في دريسدن,و أصبح الداده كوركوت معروفا لدى الغرب بشكل واسع,و المخطوطة الأخرى اكتشفت من قبل Ettore Rossi في مكتبة الفاتيكان سنة1950 ,و قد نجت القصة الملحمية من الضياع بفضل التناقل الشفهي التقليدي حتى تم نسخها على الورق ,على الأقل مابين القرن التاسع و العاشر,و يحافظ الفصل Bamsi Beyrek من الداده كوركورت كما هو حرفيا بشكل تقريبي على الأسطورة الشعبية في وسط آسيا Alpamysh ,حتى في زمن مبكر ,و قد كتب الداده كوركوت بشكل نثري و لكنه مطعم بالمقاطع الشعرية, وقد كشفت الأبحاث الأخيرة لعلماء أتراك و تركمان أن التنوع التركماني في الداده كوركوت يحتوي 16 قصة و قد طبعت و نشرت عام 1998.
القصص الإثنتي عشر التي تمثل معظم الملحمة كتبت بعد أن تحول الأتراك إلى الإسلام فصورت الأبطال في أحيان كثيرة مسلمين جيدين و الأشرار كفاراٌ,و مع ذلك هناك العديد من الاشارت إلى السحر ما قبل الإسلام و إلى الشامانية,و من الواضح إن القصص نشأت قبل الإسلام حيث أن شخصية الجد كوركوت هو عراف و شاعر مشهور يقوم بربط القصص ببعضها,و يجمع الفصل الثالث عشر الأقوال المنسوبة إليه و يظهر في الملحمة كـ aksakal , و هو ما معناه بشكل حرفي لحية بيضاء,شيخ محترم ,مستشار و حكيم يقوم بحل المشاكل التي تعترض أفراد القبيلة, بين أفراد الشعب aksakal المحترم هو حكيم يعرف كيف يحل المشاكل , و بين ashiks (رواة الملحمة) يدعون الداده بالجد بشكل عام, و هذا التعبير كان يطلق على كبار القبيلة المحترمين ,أما الآن فانه يستخدم داخل العوائل و في نواحي عديدة في أذربيجان وقد استبدل بكلمة ATA يعني الأب أو السلف ,ويقول المؤرخ رشيد الدين(1318) بان الداده كوركوت كان شخص حقيقيا عاش 295 سنة .وقد ظهر أبان حكم الحكم الاوغوزي Inal Syr Yavkuy Khan وقد أرسل من قبله كسفير لعند النبي و أصبح مسلما , و أعطى النصيحة لخان الاوغوز العظيم و حضر انتخاب الخان و أعطى الأسماء للأطفال .
تروي القصص عن محاربين و معارك و هي من المحتمل مستندة للنزاعات التي كانت تحصل بين الأوغوز و القبجاق و Pechenegs,
العديد من عناصر القصة تبدو مألوفة و مشابهة لدى الأدب الغربي التقليدي . على سبيل المثال قصة الوحش المسمى(Tepegöz) العين الجاحظة فيها من التشابه ما يكفي لتلتقي مع Cyclops في ملحمة هوميروس ,مما يعتقد بأنها متأثرة بالملحمة اليونانية أو أن لهما جذر واحد,و يصف الكتاب بتفصيل رائع الأنشطة الرياضية المختلفة الموجودة لدى الأتراك القدماء,الداده كوركوت (1000-1300بعد الميلاد) أشارت بشكل واضح إلى بعض النشاطات الطبيعية و الألعاب ,و في وصف الداده كوركوت للمهارات الرياضية لدى النساء و الرجال , وقد وصفت بالدرجة الأولى و بشكل خاص ركوب الخيل و الرماية و cirit (رمي الرمح) , و المصارعة و البولو و اللتين تعتبران من الألعاب الرياضية الوطنية التركية,
المعالجة السوفيتية:
نظرا لكون الناس و الأراضي التركية الموصوفة في الكتاب واقعة تحت السيطرة السوفيتية من 1920و حتى 1991, لذلك فإن أغلب الأبحاث و الاهتمام ظهرا هناك,و كانت النظرة إلى الدادة كوركوت و الأساطير التركية الأخرى محايدة مبدئيا,
و يناقش المؤرخ التركي Hasan Bülent Paksoy مسألة أنه بعد إحكام ستالين سيطرته على الحكم و بشكل خاص في الخمسينيات ,فقد رسخ حظر Turkology بشدة, و يلاحظ بأن الطبعة الروسية الاولى الكاملة للدادة كوركوت من قبل الأكاديميين الآذريين Hamid Arasli و M.G.Tahmasib و المستندة على ترجمة Barthold في العشرينيات, نشرت على قاعدة محدودة عام 1939 ومرة أخرى عام 1950, و يصرح Paksoy بأن علماء و أدباء الترك الذين تبنوا نفس القضايا إما اختفوا نتيجة التصفيات الستالينية أو تعرضوا لهجوم إيديولوجي شن على كل الأدبيات التركية القديمة 1950 إلى 1952 , و وفقا لـ Paksoy فإن الحظر أو تحريم الـ Turkology تجلى في أوائل الخمسينيات في محاكمة Alpamysh 1952-1957 , عندما شجب جهاز الدولة السوفيتي كل الأدبيات التركية القديمة لوسط أسيا.
على الرغم من هذا يجب ملاحظة أن نشر الأدبيات التركية القديمة لم يتوقف كلية خلال تلك الفترة , كطبعة الـ Alpamysh التي نشرت عام 1957 -1958-1961 كما كانت في 1939-1941-1949 , المدخل إلى الأدبيات التركية القديمة في الموسوعة السوفيتية الكبرى (Vo13-1952) لا يحتوي إدانة على الرغم من تحرر المناخ السياسي بعد شجب نيكيتا خروتشوف للستالينية في شباط 1956 ,نفس طبعة Barthold لكتاب الدادة كوركوت نشرت مرة أخرى سنة 1962 و سنة 1977, المشاكل استمرت على طول الطريق إلى البيريسترويكا perestroika , عندما أرسلت الطبعة الكاملة الأخيرة باللغة الآذرية للنشر 11 تموز 1985 ,لم تتلقى الأذن بالطباعة حتى 2 شباط 1988.
احتفالية منظمة الأمم المتحدة للعلوم و التربية و الثقافة UNESCO:
سنة 1998 ,جمهورية أذربيجان و منظمة اليونسكو رشحتا الكتاب و سنة 2000 احتفلتا بذكرى 1300 للملحمة الأسطورية الآذرية Kitab-i Dede Qorqud , وقد أشار الأمين العام لليونسكو بأن لديه قناعة بان الناطقين بالتركية ينتسبون للدادة كوركوت و المخلدة عن طريق التراث الشفهي قبل أن تكتب حتى القرن الخامس عشر ,أن هذه الملاحم هي موجهات لمراجع أدبية و لغوية و اجتماعية و سياسية و جغرافية و تاريخية للناس الذين يرتبط تاريخهم بها,و على الرغم من أن هذه الملاحم قد لوحظت من قبل إلا أن المهارات الشفهية و الإيمائية لرواة القصة يبقونها حية و هذا ما يجب تخليده أيضا و اعتبار ذلك مسألة طارئة .
منذ عام 1957, اليونسكو احتفل بالأحداث التاريخية و أحيا ذكرى شخصيات سامية بمشاركة الدول الأعضاء و الأعضاء المنتسبين ,لإعطائهم أهمية حول العالم,و أعلنت أذربيجان سنة 1998 أول احتفالية بذكرى the Kitab-i Dede Qorqud و أصدر المصرف الوطني الآذري سنة1999 عملات معدنية ذهبية و فضية لأحياء الذكرى الـ1300 لملحمة الـ Dede Qorqud.
وليد باكير- Ast çavuş
- عدد الرسائل : 40
العائلة التركمانية : Diğer
تاريخ التسجيل : 16/06/2008
رد: ملحمة الـDede Korkut التركية
eline sağlık velit kardeşim bu muazzam fikir ve birlik simgesi
olan dede korkutu bizlere tanıttığınız için
saygılarımla
olan dede korkutu bizlere tanıttığınız için
saygılarımla
bayir-bucak- Çavuş
- عدد الرسائل : 173
العمر : 51
تاريخ التسجيل : 25/04/2008
رد: ملحمة الـDede Korkut التركية
Ellerine saglik Valid kardes
Dede Qorqud un destan ve hikayeleri Turkmen (Oguz) milletinin kulturunun semboludur
saol varol
Dede Qorqud un destan ve hikayeleri Turkmen (Oguz) milletinin kulturunun semboludur
saol varol
lonely wolf- Binbaşı
- عدد الرسائل : 1156
العمر : 41
العائلة التركمانية : oğuz Salur
تاريخ التسجيل : 15/03/2008
dede korkut
valid kardaşım ellerinize saglık bu güzel eserleri sundugunuz için
keşkem bize bunun hepsini sunsanız
teşkkür ederim
keşkem bize bunun hepsini sunsanız
teşkkür ederim
takan turkmen- Çavuş
- عدد الرسائل : 137
تاريخ التسجيل : 21/06/2008
رد: ملحمة الـDede Korkut التركية
alaha şukur kitabi kazandim
عسافلي- Ast çavuş
- عدد الرسائل : 81
العمر : 40
العائلة التركمانية : oğuz Begdili
تاريخ التسجيل : 09/04/2008
مواضيع مماثلة
» GULCE YENi EDEBIYAT AKIMI-TURKIYE
» ملحمة أوغوز خان
» ملحمة أرگنه قون
» ملحمة (ارگن – قون) التركمانية او عيد الربيع
» ما قيل عن قاز في التركية
» ملحمة أوغوز خان
» ملحمة أرگنه قون
» ملحمة (ارگن – قون) التركمانية او عيد الربيع
» ما قيل عن قاز في التركية
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى