قصيدتان من العهد الصفوي
4 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
قصيدتان من العهد الصفوي
قبل معركة جالديران بين الأتراك العثمانيين و الأتراك الصفويين كان من المثير للإستغراب ان العثمانيين كانوا يراسلون الصفويين باللغة الفارسية, بينما كان الصفويون يراسلونهم باللغة التركية الأذرية , وقد وجدت خلال بحثي في الانترنت نص رسالة موجهة من الشاه اسماعيل الصفوي الى السلطان سليم الأول قبل المعركة على شكل قصيدة ألا وهي:
Mən pirimi hak bilirəm,
Yoluna qurban oluram,
Dün doğdum bugün Olürəm,
Olən gəlsin iştə meydan.
وقد ترجمتها كما يلي:
أنا أعرف الله حق المعرفة
ومستعد أن أضحي في سبيله
البارحة ولدت و اليوم سأموت
من أراد الموت فليأت الى الميدان
طبعا فقد انتهت المعركة بفوز مظفر للسلطان سليم و فرار الشاه اسماعيل
ومن المعروف ان الشاه اسماعيل كان شاعرا و له ديوان في مدح الرسول و آل البيت كتبه بالتركية الاذرية, وهذه احدى أبيات قصائده :
Yedi iqlimə oldi hokmu fərman
Əzəldən yoluna can-başî fədadir
Ki, hər kim on iki imami bildi
ona qīrmīzī tac geymək rəvadur
Şah-i mərdan "Əliyyi" ibn-i talib
Xətaini yuridən pişvedur
ولست متأكدا من الترجمة:
من فوق سبع سنوات أصبح حكمه كالفرمان
منذ القدم ,الروح و كل شيء فداء لك
الى كل من يعرف الأئمة الاثني عشر
يجب عليه ان يرتدي تاجا احمر
الى سيدي, علي بن ابي طالب
الذي هو مرشدي في طريقي
Mən pirimi hak bilirəm,
Yoluna qurban oluram,
Dün doğdum bugün Olürəm,
Olən gəlsin iştə meydan.
وقد ترجمتها كما يلي:
أنا أعرف الله حق المعرفة
ومستعد أن أضحي في سبيله
البارحة ولدت و اليوم سأموت
من أراد الموت فليأت الى الميدان
طبعا فقد انتهت المعركة بفوز مظفر للسلطان سليم و فرار الشاه اسماعيل
ومن المعروف ان الشاه اسماعيل كان شاعرا و له ديوان في مدح الرسول و آل البيت كتبه بالتركية الاذرية, وهذه احدى أبيات قصائده :
Yedi iqlimə oldi hokmu fərman
Əzəldən yoluna can-başî fədadir
Ki, hər kim on iki imami bildi
ona qīrmīzī tac geymək rəvadur
Şah-i mərdan "Əliyyi" ibn-i talib
Xətaini yuridən pişvedur
ولست متأكدا من الترجمة:
من فوق سبع سنوات أصبح حكمه كالفرمان
منذ القدم ,الروح و كل شيء فداء لك
الى كل من يعرف الأئمة الاثني عشر
يجب عليه ان يرتدي تاجا احمر
الى سيدي, علي بن ابي طالب
الذي هو مرشدي في طريقي
afrasiab- Asteğmen
- عدد الرسائل : 480
العمر : 38
الموقع : دمشق - الحجر الأسود
العائلة التركمانية : oğuz Salur
تاريخ التسجيل : 12/03/2008
رد: قصيدتان من العهد الصفوي
رائع.. رائع.. رائع..
وحتى الترجمة من الآذرية إلى العربية ولا أروع من هيك
لك حبي واحترامي
وحتى الترجمة من الآذرية إلى العربية ولا أروع من هيك
لك حبي واحترامي
lonely wolf- Binbaşı
- عدد الرسائل : 1156
العمر : 41
العائلة التركمانية : oğuz Salur
تاريخ التسجيل : 15/03/2008
رد: قصيدتان من العهد الصفوي
يكفينا فخراً أنك بيننا أفراسياب
أبوبكر برق- Üsteğmen
- عدد الرسائل : 637
العمر : 56
الموقع : حمص - باباعمرو
العائلة التركمانية : oğuz Begdili
تاريخ التسجيل : 10/03/2008
رد: قصيدتان من العهد الصفوي
اخ افرسياب انت دائما تدهشنا بكل شي جديد ومفيد تحياتي الكبيرة الك
dogan- Ast çavuş
- عدد الرسائل : 51
العمر : 43
تاريخ التسجيل : 10/03/2008
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى